崔祥 发表于 2019-5-3 16:13:48

            在日本,古龙的译作比金庸的好卖多了<a   target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow"class="j-no-opener-url" >http://tieba.baidu.com/f?kz=647026548</a><br>PS:不知我说这句话会不会遭到某些愤青的思想教育呢?

卤拂嵌 发表于 2019-5-3 16:14:43

            这说明日本人也爱看中国的武侠小说,看来武侠已经走出国门了。但是你举日本这个类子总觉得乖乖的,而且你为什么要说这句话呢?更令人感觉怪怪的!

索窟 发表于 2019-5-3 16:15:33

            我是21楼,回22楼,其实我主要想说的是:我觉得金庸的小说里人物大多都被描写比较“幼稚”。我不喜欢看传统的武侠小说,在我看来,古龙之前没新派,与古龙同时期的武侠作家的作品除了古龙的我都不喜欢看,觉得很老套,剧情很平淡,无新意,主角都是太君子了(韦小宝除外)。我喜欢孙晓,小椴,沧月与及部分温瑞安的小说,古龙的小说除了前期的之外,我都很喜欢,它的十几部小说是被我 连续从书店租回看完的,因为觉得太好看了,停不下来。<br>但是你举日本这个例子子总觉得怪怪的<br>-----之所以举日本这个例子是因为他们也与我有同感而已,没什么意思<br>而且你为什么要说这句话呢?更令人感觉怪怪的<br>-----因为我觉得相对金庸来说古龙的小说在日本更受欢迎,而国内金庸的书迷最多,我举了那个例子之后,可能有个别人认为我认同日本人的看法而不认同国人的,这样是崇洋媚外或什么的。<br>

崔祥 发表于 2019-5-3 16:16:30

            小朋友,那个不知道出处的文章,不知道是否能作准,自己去查查金庸在日本畅销多年了,别说日本了,加拿大,美国,新加坡,法国,以色列,甚至缅甸等等地方,中国最畅销的作家,金庸肯定位列前茅。<br><br>至于古龙,呵呵,不好意思,除了以上那篇不知道出处,一个不知道是谁写的文章外,金庸早就在日本获了很多奖,上升到和“灌篮高手等漫画类似的功夫小说”不是一个等级的文学高度了。<br> <br>小说有情有爱,你肯定听说过金庸的小说被翻译成多么可笑的名字,1.九阳神功 nine man's power (九个男子的力量)&nbsp;&nbsp; 2.九阴真经 nine woman'story (九个女人的故事)&nbsp;&nbsp; 等等之类。<br><br>但你听说过古龙的小说被翻译成什么没有?我也许孤陋寡闻,没有听说过。<br> <br>金庸很多小说都是名人翻译的,比如金庸的《鹿鼎记》就是翻译中国《红楼梦》的<br>最佳版本,牛津大学前中文系主任霍克斯以及他的女婿明福德一起翻译的。

哗洞伦 发表于 2019-5-3 16:17:04

            回复:24楼<br>别的国家不好说,如果说日本的话,我觉得有上述反映是有可能的。。。。。毕竟古龙的武功创作来源于吉川英治,而大量悬疑推理的情节也很符合日本读者的口味吧<br>另外金庸在日本出名,不是因为小说译作,而是因为李志清的漫画版射雕英雄传在日本的热卖<br>而很多日本读者都只知道金庸的这一步<br>部作品。。。。

胶沿菁 发表于 2019-5-3 16:17:51

            楼上一说,我真觉得惭愧。

邹彦杉 发表于 2019-5-3 16:18:35

            26楼说的太好了,千言万语,不过痛心二字

邹彦杉 发表于 2019-5-3 16:19:26

            呵呵路过&nbsp;&nbsp;看看赞

楮莺韵 发表于 2019-5-3 16:20:22

            32楼有点偏激了一点,古龙中期后期有几本还是挺好的,但其余的都不怎么样。
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 为了忘却的记忆--纪念武侠小说大师古龙